Posted in Poem

[Poem] Chẳng có ai tẻ nhạt ở trên đời – Epghenhi Eptusenko


Людей неинтересных в мире нет

С. Преображенскому

Людей неинтересных в мире нет.
Их судьбы — как истории планет.
У каждой все особое, свое,
и нет планет, похожих на нее.

А если кто-то незаметно жил
и с этой незаметностью дружил,
он интересен был среди людей
самой неинтересностью своей.

У каждого — свой тайный личный мир.
Есть в мире этом самый лучший миг.
Есть в мире этом самый страшный час,
но это все неведомо для нас.

И если умирает человек,
с ним умирает первый его снег,
и первый поцелуй, и первый бой…
Все это забирает он с собой.

Да, остаются книги и мосты,
машины и художников холсты,
да, многому остаться суждено,
но что-то ведь уходит все равно!

Таков закон безжалостной игры.
Не люди умирают, а миры.
Людей мы помним, грешных и земных.
А что мы знали, в сущности, о них?

Что знаем мы про братьев, про друзей,
что знаем о единственной своей?
И про отца родного своего
мы, зная все, не знаем ничего.

Уходят люди… Их не возвратить.
Их тайные миры не возродить.
И каждый раз мне хочется опять
от этой невозвратности кричать.

 

Chẳng có ai tẻ nhạt ở trên đời – Epghenhi Eptusenko

Chẳng có ai tẻ nhạt ở trên đời
Mỗi số phận chứa một phần lịch sử
Mỗi số phận rất riêng, dù rất nhỏ
Chắc hành tinh nào đã sánh nổi đâu?

Dẫu anh sống chỉ một đời lặng lẽ
Quen với cái lặng thinh không tô vẽ cho mình
Thì lại chính cái lặng thinh nhường ấy
Biến anh thành đáng nhớ với xung quanh!

Mỗi người chứa một nội tâm tiềm ẩn
Phút cao hứng thiêng liêng, phút hạnh phúc tuyệt vời,
Cả phút đau thương, kinh hoàng không xoá nổi,
Một thế giới lặng thầm, đâu phát lộ cho ai?

Cho đến khi con người ấy chết đi
Thì cũng chết theo luôn sắc tuyết đầu lóng lánh
Những khám phá trong đời… cái hôn, trận đánh…
Cùng xoá hết theo anh, không sót lại gì!

Dù quyển sách đã in, dù chiếc cầu đã dựng
Những máy móc đã làm, những bức vẽ đã treo,
Đồ vật có thể còn, vẫn còn gì hơn thế
Mỗi người vẫn có gì sẽ vĩnh viễn mang theo.

Quy luật thiên nhiên thẳng thừng, khắc nghiệt
Mỗi con người ra đi – một thế giới mất đi.
Ta hay nhớ bề ngoài từng đặc điểm trần gian, xương thịt,
Nhưng thực chất sâu xa, ta nắm bắt được gì?

Cho đến anh em ruột thịt, bạn bè
Đến cả cha mẹ mình, cả người yêu duy nhất
Chúng ta tưởng biết kỹ càng, sâu sắc
Nhưng thử hỏi thực tình, ta đã biết gì đâu?

Những con người ra đi… Không thể gì tái tạo
Những vũ trụ riêng tư không lặp lại bao giờ…
Tôi cứ muốn kêu lên, kêu to lên điều ấy
Trước đời người đều đặn tựa thoi đưa

(Bằng Việt dịch)

Tối nay tự dưng lại lướt qua mục Thơ sưu tầm bên Ficland, chị Lav đăng bài này làm nhớ đến một thời rung động chỉ vì hai câu “Chẳng có ai tẻ nhạt ở trên đời
Mỗi số phận chứa một phần lịch sử”

Lại tìm thêm một đống bài thơ nữa, lại ngồi ngâm nga, cười tự kỉ 🙂 Chị cùng phòng nói em lãng mạn quá, cảm thấy đúng là mình lãng mạn thật, vì thế mà đôi khi cảm thấy ước vọng quá cao ^,^ Nhưng bây giờ không cố lết thêm mấy năm nữa, khi chính thức đi làm rồi có lẽ hiện thực mài mòn làm mình là con người nhàm chán càng trở nên vô vị thì sao. Hy vọng là không 🙂

Advertisements

Author:

Only a Water Chrysanthemum goes adrift together with streamline.....

One thought on “[Poem] Chẳng có ai tẻ nhạt ở trên đời – Epghenhi Eptusenko

  1. Vô tình lại phát hiện ra bài thơ này mình cũng đăng trên blog cũ rồi 🙂 Những gì đã thích thì hình như vẫn chưa thay đổi, khẩu vị vẫn chỉ có một mà thôi ^^

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s